2주차 桃太郎  ももたろう

 

 

 

 

 

 

 



むかしむあかし、ある所に、あじいさんとおばあさんがすんでいました。

옛날 옛적에 어느 곳에 할아버지와 할머니가 살고 있었습니다.

住んで すんで



二人には子供がなかったので、さびしく暮らしていました。

두 사람에게는 아이가 없어서 적적하게 살고 있었습니다.

ので ~어서/ 원인 이유를 나타내는 조사

暮らして  くらして



毎日、おじいさんは山へ柴刈りに、 おばあさんはかわへ洗濯にいきました。

할아버지는 매일 산으로 나무하러 가고 할머니는 냇가로 빨래하러 갔습니다.

柴刈り  しばかりに

洗濯  せんたく 



ある日のこと、あばあさんが川で洗濯していると、川上から大きな桃が、

どんぶらこどんぶらこと流れてきました。

어느 날, 할머니가 냇가에서 빨래를 하고 있는데 상류에서 커다란 복숭아가 둥실둥실 떠내려 왔습니다.

いると ~데/~면

川上 かわかみ 

流れ  ながれ



あばあさんはその桃を拾って、家に帰りました。

할머니는 그 복숭아를 건져서 집으로 돌아왔습니다.

拾って    ひろって   건져서/줍다/(택시를) 잡다

返り     かえり    



あしいさんが夕方家に帰ってから、おばあさんが桃を切ろうとすると、

桃が二つに割れて、中から大きな男の子が

할아버지가 저녘때 집으로 돌아온 뒤 할머니가 복숭아를 자르려고 하자

복중아가 둘로 갈라지며 안에서 큰 사내아이가 나왔습니다.

夕方  ゆうがた  

帰って  かえって 

切ろう   きろう

割れて   われて

割りばし  わりばし  나무 젓가락

男の子    おとこのこ

生まれ    うまれ



おじいさんとおばさんはとても喜んで、その子に桃太郎と名前をつけて、

大切に育てまして。

할아버지와 할머니는 매우 기뻐하며 그 아이에게 모모타로라는 이름을 지어주고

애지중지 키웠습니다.

喜んで  よろこぶんで

大切に  たいせつに     소중히

育て    そだて



桃太郎はだんだん大きくなって、大変強くなりました。

모모타로는 점점 자라서 아주 힘이 세졌습니다.

大変   たいへん

強く   つよく



そのころ、桃太郎の村には、鬼ヶ島に住んでいる鬼がやってきて、

人を殺したり、物を盗んだり、色々な悪いことをしていました。

그 당시 모모타로네 마을에는 도깨비 섬(오니가시마)에 살고 있는 도깨비가 나타나서

사람을 죽이거나 물건을 훔치는 등 여러 가지 나쁜 짓을 하고 있었습니다.



村に  むらに

鬼ヶ島 おにがしま

殺したり ころしたり

盗んだり  ぬすんだり

色々     いろりろ

悪い     わるい



そこで、桃太郎は鬼を征伐しようをもって、

おじいさんとおばあさんに話しました。

그래서 모모타로는 도깨비를 정벌하려고 마음먹고

할아버지와 할머니에게 말했습니다.

鬼    おに

征伐   せいばつ

話し   はなし



二人はとても喜んで、あばあさんは桃太郎にきび断団子を作ってやりました。

두 사람은 무척 기뻐하며, 할머니는 모모타로에게 수수경단을 만들어 주었습니다.

喜んで   よろこ(ぶ)んで

きび団子   きびだんご  

作って    つくって



桃太郎がしたくをして、少し行くと、犬が来ました。

모모타로가 채비를 하고 얼마 동안 가자 개가 왔습니다.

少し   すこし

行くと   いくと

犬    いぬ



「桃太郎さん、桃太郎さん、どこへ行くのですか。」

「모모타로님, 모모타로님, 어디 가시는 길인가요?」



鬼が島に、鬼を征伐しに行くところです。

「도깨비 섬에, 도깨비를 정벌하러 가는 길이랍니다.」

鬼   おに

島   しま

征伐  せいばつ



「お腰につけたもの何ですか。」

「허리에 찬 것은 뭔가요?」

お腰   おこし

 

「日本一のきび団子です。」

「일본 제일의 수수경단이에요.」

一   いち

きび団子  きびだんご



「一つ、わつぃにください。」

「나 하나 주세요.」

一つ    ひとつ



「ついて来るなら、やりましょう。」

「따라오면 줄게요.」

来るなら  くるなら



「それでは、家来になって行きましょう。」

「그럼, 부하가 되어 가지요.」

家来    けらい



桃太郎が犬を連れて、少し行くと、さるときじが来ました。

さるときじもおいしいきび団子をもらって、家来になりました。

모모타로가 개를 데리고 얼마간 가니까, 원숭이와 꿩이 왔습니다.

원숭이와 꿩도 맛있는 수수경단을 받고 부하가 되었습니다.

犬    いぬ

連れて  つれて

少し   すこし

行くと   いくと

きび団子  きびだんご

家来     けらい



鬼が島では、鬼たちは桃太郎が来たのを見て、大騒ぎしていました。

도깨비 섬에서는 도깨비들이 모모타로가 온 것을 보고 난리가 났습니다.

鬼    おに

島    しま

大騒ぎ  おおさわぎ



「大変だ。大変だ。強い桃太郎がやってきる。」

「큰 일 났다. 큰 일 났다. 힘센 모모타로가 온다.」

大変  たいへん

強い  つよい



鬼たちは、急いで鉄の門を閉めてしまいました。

도깨비들은 서둘러 철문을 닫아 버렸습니다.

鬼   おに

急いで  いそいで

鉄    てつ

門    もん

閉めて  しめて



桃太郎は門の中へ入ることができないので、困っていました。

모모타로는 문 안으로 들어가지 못해 곤란했습니다.

門   もん

中   なか

入る  はいる

困って  こまって



すると、きじが飛んで行って、中に入って、

内側から門を開けました。

그러자 꿩이 날아가서 안으로 들어가

안쪽에서 문을 열었습니다.

飛んで  とんで(とぶ)

行って  いって

中    なか

入って  はいって

内側    うちがわ

門     もん

開けました  あけました



そこで、桃太郎は家来たちと門の中に入りました。

그래서, 모모타로는 부하들과 함께 문 안으로 들어갔습니다.

家来  けらい

門   もん

中   なか

入り  はいり



鬼たちは必死に戦いましたが、桃太郎には勝てませんでした。

도깨비들은 필사적으로 싸웠습니다만, 모모타로에겐 이길 수 없었습니다.

鬼   おに

必死に ひっしに

戦い  たたかい

勝て  かつて



鬼たちはあやまりました。そして、大事な宝物を桃太郎に渡しました。

도깨비들은 용서를 빌었습니다. 그리고 소중한 보물을 모모타로에게 건네주었습니다.

鬼   おに

大事  だいじ

宝物  たからもの

渡す  わたす



「もう、これからは決して悪いことはしません。」

「더 이상 앞으론 결코 나쁜 짓을 하지 않겠어요.」

決して   けっして

悪い    わるい



「それでは、許してやろう。」

「그렇다면 용서해 주지」

許して   ゆるして



桃太郎は宝物を船に積みました。そして、犬とさるときじを連れて、

おじいさんのおばあさんの住んでいる村に帰りました。

모모타로는 보물을 배에 실었습니다. 그리고 개랑 원숭이랑 꿩을 데리고

할아버지와 할머니가 사는 마을로 돌아 왔습니다.

宝物    たからもの

船に    ふねに

積む    つむ

連れて    つれて

村      むら

帰り     かえり



めでたし。めでたし。

경사 났네. 경사 났네.

 

'1학기 > 일본어 해석' 카테고리의 다른 글

3주차 メール   (0) 2019.04.29
2주차 桃太郎 단어  (0) 2019.04.28
桃太郎(모모타로)  (0) 2019.03.19
誤訳の功罪 오역의 공죄 포인트  (0) 2019.03.15
誤訳の功罪 오역의 공죄 분석  (0) 2019.03.14

+ Recent posts