3주차 メール

 

 

 

 

 

件名:勉強会のお誘いありがとうございました。

제목 : 스터디에 불러 주셔서 감사합니다.

 

件名    けんめい

お誘い   おさそい

 

佐藤先生

사토 선생님

佐藤     さとう

先生     せんせい

 

こんにちは。日本語学部のジヒョンです。

안녕하세요. 일본어학부 지현입니다.

学部   がくぶ

 

すみません。冬休みの勉強会なのですが、

다름 아니라, 겨울방학에 있을 스터디 건입니다만,

冬休み    ふゆやすみ

 

あいにく、12月20日から23日まで翻訳のクラスで研修に行く予定が入っております。

공교롭게 12월 20일부터 23일까지 번역 수업에서 연수를 갈 예정이 잡혀 있습니다.

翻訳    ほんやく

研修    けんしゅう

予定    よてい

 

せっかく誘っていただいたのに、

良いお返事ができずに申し訳ございません。

모처럼 불러 주셨는데

좋은 답변이 되지 못해서 죄송합니다.

誘って    さそって

良い     よい

お返事    おへんじ

申し     もうし

訳      わけ

 

私にとっては勉強についてだけでなく、

先輩の田中さんにいろいろな話が聞けるいい機会でしたので、

大変残念です。

저에게 공부에 대해서 뿐만 아니라

다나카 선배님한테 여러가지 이야기를들을 수 있는 좋은 기회 였기 때문에

매우 아쉽습니다.

先輩    せんぱい

聞ける   きける

機会    きかい

大変    たいへん

残念    ざんねん

 

 誘っていただきありがとうございました。

불러 주셔서 감사합니다.

誘って    さそって

 

またこのような機会がありましたら、

声をかけていただけるとうれしいです。

이런 기회가 또 있어서

알려 주신다면 기쁘겠습니다.

機会    きかい

声     こえ

 

またお話聞かせてください。

또 말씀해 주세요.

お話    おはなし

聞かせて   きかせて

 

失礼いたします。

ジヒョン

이만 실례하겠습니다.

지현

失礼    しつれい

 

 

 

 

 

件名:原稿チェックのお願い

제목 : 원고 체크 부탁

件名    けんめい

原稿    げんこう

お願い   おねがい

 

山下先生

야마시타 선생님

 

3年生のジェボムと申します。

3학년 재범이라고 합니다.

申します     もうします

 

事務の佐々木さんから先生をご紹介いただき、

初めてメールさせていただいております。

사무 담당 사사키씨에게 선생님을 소개받고

처음으로 메일을 드립니다.

事務    じむ

佐々木    ささき

ご紹介    ごしょうかい

 

お願いあるのですが、実は来月、日本語学部で開催される

パーティーで3分くらいのスピーチをすることになっております。

부탁이 있습니다만, 실은 다음달에 일본어학부에서 개최하는

파티에서 3분 정도의 스피치를 하게 되었습니다. 

お願い   おねがい

実      じつ

来月     らいげつ

開催     かいさい

3分      3ふん

 

一度原稿を書いてみましたが、

원고를 한 번 써보았습니다만,

一度    いちど

原稿    げんこう

 

日本語の先生である山下先生に

原稿を見ていただけたらと思っております。

일본어 선생님이신 야마시타 선생님께서

원고를 봐주셨으면 합니다.

山下     やました

原稿     げんこう

 

もし見ていただけるようでしたら、

今週研究室にいらっしゃるお時間を考えていいただけないでしょうか。

만약 봐 주실 수 있으시면

이번 주 연구실에 계시는 시간을 알려 주실 수 없을까요?

今週    こんしゅう

研究室   けんきゅうしつ

時間    じかん

教えて   おしえて

 

直接伺わず、メールでのお願いで申し訳ありません。

직접 말씀 드리지 않고 메일로 부탁 드려서 죄송합니다.

直接     ちょくせつ

伺わず    うかがわす

お願いで   おねがいで

申し     もうし

訳ありません  わけありません

 

よろしくお願いいたします。

ジェバム

잘 부탁 드립니다.

재범

 

 

 

 

 

 

+ Recent posts