ノルウェイの森‐村上春樹

노르웨이의 숲- 무라카미하루키

 

飛行機が着地を完了すると禁煙のサインが消え、

天井のスピーカーから小さいな音でBGMが流れはじめた。

ひこうきがちゃくちをかんりょうするときんえんのサインがきえ、

てんじょうのスピーカーから小さいなおとでBGMがながれはじめた。

비행기가 착륙하자 금연 등이 꺼지고,

천정에 있는 스피커에서 작은 소리로 배경음악이 흘러나오기 시작했다.

 

それはどこかのオーケストラが甘く演奏するビートルズの「ノルウェイの森」だった。

それはどこかのオーケストラがあまくえんそうするビートルズの「ノルウェイの森」だった。

그것은 어떤 오케스트라가 감미롭게 연주하는 비틀즈의 "노르웨이 숲"이었다.

 

そしてそのメロヂィーはいつものように僕を混乱させた。

そしてそのメロヂィーはいつものようにぼくをこんらんさせた。

그리고 그 멜로디는 여느 때처럼 나를 혼란스럽게 했다.

 

いや、いつもとは比べものにならないくらい激しく僕を混乱させ揺り動かした。

いや、いつもとはくらべものにならないくらいはげしくぼくをこんらんさせゆりうごさした。

아니, 평소와는 비교도 되지 않을 정도로 격렬하게 나를 혼란케 하며 뒤흔들었다.

 

僕は頭がはりさけてしまわないように身をかがめて両手で顔を覆い、そのままじっとしていた。

僕は頭がはりさけてしまわないようにみをかげめてりょうてでかおをおおい、そのままじっとしていた。

나는 머리가 터져 버리지 않도록 몸을 움츠리고 양손으로 얼굴을 감싼 채 그대로 꼼짝 않고 있었다.

 

やがてドイツ人のスチュワーデスがやってきて、気分がわるいのかと英語で訊いた。

やがてドイツ人のスチュワーデスがやってきて、きぶんがわるいのかと英語できいた。

잠시 후 독일인 스튜어디스가 다가와서 기분이 안좋으냐고 영어로 물었다.

 

大丈夫、少し目まいがしただけだと僕は答えた。「本当に大丈夫?」

大丈夫、少しめまいがしただけだと僕はこたえた。「本当に大丈夫?」

괜찮다, 조금 현기증이 났을 뿐이라고 나는 대답했다. "정말로 괜찮으세요?"

 

「大丈夫です、ありがとう」と僕は言った。

"괜찮습니다. 고마워요"라고 나는 말했다.

 

スチュワーデスはにっこりと笑って行ってしまい、音楽はビリー・ジョエルの曲に変わった。

スチュワーデスはにっこりとわらっていってしまい、おんがくはビリー・ジョエルのきょくにかわった。

스튜어디스는 생긋 웃으며 가버렸고 음악은 빌리조엘의 곡으로 바뀌었다.

 

僕は顔をあげて北海の上空に浮かんだ暗い雲を眺め、

自分がこれまでの人生の過程で失ってきた多くのもののことを考えた。

僕はかおをあげてほっかいのじょうくうにうかんだくらいくもをながめ、

自分がこれまでの人生のかていでうしなってきた多くのもののことを考えた。

나는 고개를 들어 북해 상공에 떠 있는 어두운 구름을 바라보면서,

내가 이제까지 살아온 인생(과정)에서 잃어버린 많은 것들을 생각했다.

 

失われた時間、死にあるいは去っていった人々、もう戻ることのない想い。

うしなれた時間、しにあるいはさっていった人々、もうもどることのないおもい。

잃어버린 시간들, 죽거나 혹은 사라져 간 사람들, 이젠 돌이킬 수 없는 기억들.

 

飛行機が完全にストップして、人々がシートベルトを外し、

物入れの中からバッグやら上着やらをとりだし始めるあで、僕はずっとあの草原の中にいた。

ひこうきがかんぜんにストップして、人々がシートベルトをはずし、

ものいれのなかからバッグやらうわぎやらをとりだしはじめるまで、僕はずっとあのそうげんのなかにいた。

비행기가 완전히 서서 사람들이 좌석벨트를 풀고

선반에서 가방이랑 상의 등을 꺼내기 시작할 때까지, 나는 줄곧 그 초원 속에 있었다.

 

僕は草の匂いをかぎ、肌に風を感じ、鳥の声を聴いた。

僕はくさのにおいをかぎ、はだにかぜをかんじ、とりのこえをきいた。

나는 풀 냄새를 맡고 피부에 와 닿는 바람결을 느꼈으며 새 소리를 들었다.

 

それは1969年の秋で、僕はもうすぐ二十歳になろうとしていた。

それは1969年の秋で、僕はもうすぐはたちになろうとしていた。

그것은 1969년 가을로 나는 이제 곧 스무 살이 되려 했다.

 

前と同じスチュワーデスがやってきて、僕の隣に腰を下ろし、もう大丈夫かと訊ねた。

まえとどうじスチュワーデスがやってきて、僕のとなりにこしをおろし、もう大丈夫かとたずねた。

아까 그 스튜어디스가 와서 내 옆에 앉더니 이젠 괜찮냐고 물었다.

 

「大丈夫です、ありがとう。ちょっと哀しくなっただけだから

(It's all right now, thank you. I only felt lonely, you know.)」と僕は言って微笑んだ。

「大丈夫です、ありがとう。ちょっとかなしくなっただけだから

(It's all right now, thank you. I only felt lonely, you know.)」と僕は言ってほほえんだ。

"괜찮습니다. 고마워요. 좀 외로워졌을 뿐입니다."라고 말하며 나는 미소 지었다.

 

 

안녕하세요!

양질의 정보와 컨텐츠를 제공하고자 후원계좌를 열기로 결정하였습니다.

후원된 금액은 저의 블로그 발전을 위해 쓰일 예정입니다.

감사합니다.

 

후원하기 전 이글을 먼저 읽어주세요!!

 

카카오뱅크 

3333-12-9066142 

하바드 티스토리

 

 

 

'2학기' 카테고리의 다른 글

5주차 氷点  (0) 2019.10.26
2주차 キッチン‐よしもとバナナ  (0) 2019.10.01
4주차 注文の多い料理店  (0) 2019.09.24
3주차 蹴りたい背中  (0) 2019.09.23
1주차 일본어와 일본어의 특질  (0) 2019.09.14

+ Recent posts